第二十章(補)
唯與訶,相去幾何?美與惡,相去何若?人之所畏,亦不可以不畏人。
望乎,其未央哉!眾人熙熙,若享於太牢,而春登臺;我泊焉未兆,若嬰兒未孩。纍乎,如無所歸!眾人皆有餘,我獨若遺,我愚人之心也,沌沌乎。俗人昭昭,我獨若昏乎,俗人察察,我獨悶悶乎。忽乎,其若海;恍乎,其若無所止。眾人皆有以,我獨頑以鄙。我欲獨異於人,而貴食母。
「我盡力了的翻譯」:
恭敬而應諾和憤怒而訶斥相差多少?美好和醜惡又相差了多少?眾人所畏懼的,我也不可以不順隨眾人而標新立異。
遠視茫茫,廣泛而無涯際!眾人若有所得,像是參加豐盛饗宴,又像春日登臺遠眺。體道的人清靜無為,就像嬰孩其笑天真未泯,無忌諱、不相分,素樸淳厚。疲嬾空虛,好像沒有歸處!眾人都自足自滿,只有體道者好像不足空匱,體道者的心淳厚、素樸。俗人都自炫其明,只有體道者若混濁,不自現其清,俗人都自現其賢,只有體道者不自現其才。道之忽恍,如江海居下,能納百川;道之忽恍,像是沒有止盡。眾人都展現其才用,只有體道者看似愚陋。只有體道者與眾人不同,而以尊道修德謹守素樸為重。
全站熱搜
留言列表